Khám phá ngôn ngữ: Cách người Pháp thực sự sử dụng ‘voilà’

Đây là một trong những từ tiếng Pháp được sử dụng rộng rãi nhất, nhưng không phải lúc nào cũng theo cách mà người nói tiếng Anh mong đợi.
Ngay cả những người có vốn tiếng Pháp cực kỳ hạn chế cũng sẽ nghe thấy từ voilà.
Ở các nước nói tiếng Anh, chúng ta có xu hướng cho rằng voilà được sử dụng để nhấn mạnh một số hành động ngoạn mục. Chúng ta có thể tưởng tượng một người phục vụ nâng nắp một chiếc đĩa bạc, thông báo “Voilà”, để giới thiệu một món ăn tinh tế. Hoặc có lẽ chúng ta tưởng tượng một nhà ảo thuật tóc xoăn, tóc xoăn nói ra từ này khi anh ta kéo một con thỏ sống từ một chiếc mũ.
Nhưng ở Pháp, mặc dù nó có thể được sử dụng theo nghĩa này, nhưng nó phổ biến hơn nhiều và có nhiều cách sử dụng trần tục hơn nhiều.
Một khi bạn lắng nghe nó, bạn sẽ nghe thấy nó ở khắp mọi nơi; tại nơi làm việc, trong các cửa hàng, nhà hàng, quán cà phê, trường học, bạn đặt tên cho nó – cho dù là ‘vwa-lah’ ngắn và gọn hay ‘vwaaaa-lah’ dài dòng.
Nghĩa đen
Voilà thực chất là sự kết hợp của hai từ: voir (để xem / nhìn) và là (ở đó).
Vì vậy, nói theo nghĩa đen, voilà là một chỉ dẫn. Khi bạn sử dụng nó, bạn đang nói với mọi người rằng hãy ‘nhìn vào đó’.
Vì vậy, theo nghĩa đen bạn có thể sử dụng voilà để thu hút sự chú ý vào thứ mà bạn có thể nhìn thấy.
Voilà, le canal St-Martin – Look, the St Martin canal
Voilà, mon ordinateur – Look, there’s my computer
Nhưng có rất nhiều cách sử dụng khác, ít hơn về mặt nghĩa đen, của voilà.
Voilà trong dịch vụ khách hàng
Voilà votre monnaie (đây là tiền thừa của bạn) có lẽ là cách sử dụng voilà phổ biến nhất, thường được nghe thấy trong các cửa hàng, tiệm bánh, nhà hàng, v.v.
Thực tế, từ này có thể được sử dụng trong hầu hết các ngữ cảnh, khi đưa một thứ gì đó cho ai đó.
Voilà, le pull que tu m’as prêté la semaine dernière – Đây, lấy chiếc áo pull mà bạn cho tôi mượn tuần trước.
Voilà để thay thế C’est
Voilà có thể được sử dụng thay thế cho nhau nhiều hơn hoặc ít hơn với c’est (chính là). Đây không phải là cách sử dụng phổ biến nhất của từ này, nhưng nó là một trong những cách sử dụng để nghe.
Voilà où il habite maintenant – This is where he lives now.
Voilà ce que nous devons faire – This is what we need to do.
Voilà pourquoi je suis parti – This is why I left.
Voilà như một kết luận
Voilà, thường được kết hợp với bon, có thể được sử dụng như một dấu hiệu bằng lời nói để biểu thị rằng bạn đang kết thúc một cuộc trò chuyện hoặc đã nói tất cả những gì bạn cần nói.
Bon voilà – So, there you go…
On va commencer avec ma présentation, suivi d’une visite du jardin et puis le déjeuner, voilà – We will start with my presentation, followed by a visit to the garden and then lunch. That is all.
C’est pour cela que je souhaite habiter en France. Voilà – In conclusion, that is why I want to live in France. – Tóm lại, đó là lý do tại sao tôi muốn sống ở Pháp.
Một kết quả mong đợi
Voilà cũng có thể được sử dụng khi một hành động, nhiệm vụ hoặc hiện thực dự kiến được hoàn thành. Ví dụ, bạn có thể voilà nếu bạn đang chờ đợi trong giá lạnh cho một chuyến tàu đến và cuối cùng nó đã làm được. Đây là nơi bạn sẽ kéo dài các âm cuối, có lẽ để thể hiện sự nhẹ nhõm: ‘vwaaa-lah’.
Cha mẹ thường sử dụng voilà khi nói chuyện với con cái của họ như một kiểu ‘Tôi đã nói với bạn như vậy’ ‘I told you so’.
Non, arrête, c’est trop lourd pour toi, tu vas le faire tomber *OBJECT CRASHES*… et voilà ! – No, stop, it is too heavy for you, you will drop it *OBJECT CRASHES*… There you go!
Et… quoi…
Bạn luôn có thể thêm et (và) vào trước từ voilà như sau: et voilà.
Tương tự, khi sử dụng voilà ở cuối câu, đặc biệt là trong môi trường thân mật, bạn có thể nghe thấy mọi người nói voilà quoi.
Trong cả hai trường hợp, ý nghĩa của từ không thực sự thay đổi, bạn chỉ đang nhấn mạnh thêm bằng et hoặc quoi.
Cách phát âm
Và nếu bạn muốn biết cách phát âm nó, hãy xem phần thi Eurovision năm 2021 của Pháp. Nó có tên là Voilà và điệp khúc vang lên;
Voilà, voilà, voilà, voilà qui je suis
Me voilà même si mise à nue j’ai peur, oui
Me voilà dans le bruit et dans le silence
Here, here, here, here’s who I am
Here I am even scared and naked, yes
Here I am in the noise and in the silence
(Theo Thelocal fr)